Monthly Archive for June, 2009

Khiaban 7 and 8: Baharestan Protest Account and More

Nat Troy sends along a selection of translations from Khiaban issues 7 and 8.  Thanks Nat!

Khiaban Issue 7

Bullet in Baharestan

According to human rights and democracy activists in Iran, after 12 this afternoon, on Wednesday 3 Tir, all the access points to Baharestan Square were closed and no underground trains were stopping at Baharestan station.  More special forces and anti-riot forces and even police had surrounded the Parliament building with their cars and motorcycles and ordered closed all the stores located on Baharestan Square, even stores along secondary roads terminating at the square.  They threatened to burn down any stores that did not close.  Despite strict control of all the approaches, a large crowd had reached the square by about 4:30 and was standing in silence.  The security forces had warned them not to gather and to disperse.  A number of people had black armbands on and a small number were holding proclamation signs above their heads.  Those with signs were attacks by guard forces and civilian dressed forces.  At about 4:40 guard and anti-riot forces surrounded the crowd gathered in the square and sprayed teargas to scatter the people, while the slogans ‘death to the dictator, people’ and ‘don’t be afraid, don’t be afraid, we are all together’ could be heard.  The people trying to enter the square from surrounding streets were the target of baton attacks, and a number were also arrested.  The arrested were herded with batons to cars and beaten with batons inside the cars.  As the pressure from the crowd trying to enter the square steadily built, several shots were fired in the air to break up the people.  But as pressure built more, they began firing directly into the people, and cries of ‘we will protest, we will protest’ and ‘they killed my brother’ rose from the crowd.  For nearly an hour the sound of gunfire could be heard on Baharestan Square and the surrounding streets.  Every time a group of people would escape to surrounding streets under pressure from guard forces, they were chased down by men on motorcycles and assaulted with batons – moving the clash to surrounding streets.  According to reports, a number were killed in the clashes, and 30 people were arrested and more than 50 wounded.  As of yesterday, Basiji and guard forces positioned at the head of all the streets are stopping the people, especially, the young people, and searching photos and film taken on their mobile phones.  They are even stopping and searching cars.

Baharestan Has Awoken

Report from Baharestan

As expected, Baharestan was surrounded by security forces.  They were continuously dispersing the people, and the people gathering in another corner.  Everyone was expecting – and there were murmurings – that Mousavi would arrive, but no one saw him.  They had stopped the people and prevented them from moving towards the Parliament building.  Against the protests of people trying to reach their homes on that side, a security official was yelling: ‘We know that none of your houses are on that side.’  The security officials were openly filming the people.  One point worth mentioning is the weak presence of Basiji or plain clothes security forces compared to the police forces.  More anti-riot guard forces were intending to intimidate the people.  They were dragging their batons against the barricades or striking them against their shields to produce a frightening noise.  They are charging several people.  The crowd is large, and the protests more crowded than usual.  They are still openly threatening ‘If you go, the Special Forces will come and you will be beaten!!!!!!!!!’  They cleared out the pedestrian bridge in a savage way.  Men on motorcycles were moving through the protesters and threatening them with batons.  But the crowd, as if they had no fear, was constantly signaling to each other ‘don’t run, we are ordinary passersby.’  They released some teargas.  There was an odd apprehension among the security forces.  Even with violence it took about an hour to disperse the crowd.  The sound of gunshots arose.  There were clashes at several locations where the police quickly hauled people off to jail while beating and jeering at them.  There were searching the bags of black-clad boys, searching for a pretext or green gangs.  I heard that they killed a person.  The Baharestan subway station was closed – up to Sa’adi.  Helicopters were constantly hovering above the crowd.  The plain clothes police were not intervening a lot, and they were noticeably few, but there were armed, plain clothed individuals among the crowd, and it was not difficult to identify them.  Once or twice during the clashes they also struck onlookers.  They shoved the crowd and dispersed them to the surrounding streets. Continue reading ‘Khiaban 7 and 8: Baharestan Protest Account and More’

Debating the Elections on Press TV

Here is an interesting debate show in three parts on the election results from Iran’s English-language Press TV featuring Ali Ansari, Kaveh Afrasiabi, and Seyed Mohammad Marandi.  Angered by Afrasiabi’s insinuations that he is a British agent, Ansari walks off the set in segment 2.  -WW


The latest from Khiaban

new khiaboon

Nat Troy sends along the following translation of the short newsbriefs from Issue 7 of Khiaban. The image above is from their newly redesigned masthead. Of particular interest is the statement from the Iran Khodro workers association, which strongly condemns the government’s actions but stops short of mentioning a strike or work slowdown, in contrast to earlier reports. Thanks Nat! -WW

News Shorts

Arrest of 70 University Professors

Yesterday, the coup d’état government arrested 70 university professors. The professors were attending a meeting with Mir Hossein Mousavi. They were arrested by the coup d’état guards as they were leaving the meeting and taken to an undisclosed location.

The Shamelessness of the Government

The Wallstreet Journal reported that the government demanded that the family of slain Kaveh Alipour pay them $3,000 for the bullet before handing over his body.

Shiva Nazar-Ahari under the Most Harsh Torture

It is reported that Shiva Nazar-ahari, a student and human rights activist, was severely tortured. Government efforts to bring heavy charges against some of the activists, not from the reformist camp, are intended to provide the opportunity for more killings in the prisons.

More Than 60 Newspaper Correspondents in Jail

The arrest of 25 news correspondents employed by a Mousavi newspaper has brought the total number of jailed Iranian newspaper correspondents to over 60. Iran is the largest prison in the world for newspaper reporters.

Khodro (largest automobile producer in Iran) Workers Issue Proclamation

Worker Friends and Dear Co-workers:

In recent days, scores of our compatriots have been reduced to dirt and blood in savage attacks by the capitalists’ protection forces. Scores of people have been wounded and killed. Was their crime no more than a desire for freedom and a better world? The government of Ahmadinejad proved again that it remained dependent only on the use of suppression, deception, and lies. Never in history have people been killed in such a savage way – even Hitler did not commit such a crime. Attacks with knives and daggers; the murder of a 16-year-old right in front of his mother’s eyes – is there a precedent for this in history? Workers of Iran Khodro will not forget these crimes. While we workers of Iran Khodro condemn these savage attacks on the people, we remember with reverence those who gave their lives in the struggle for freedom and we praise them and their families and all freedom-lovers.

The eternal praise for those struggling to open the way to freedom from a group of Iran Khodro workers. . .

Translation from Khiaban Issue 5: “Street Combat Techniques”

khiaban5

The following is an English translation of an article on advice for Iranian street protesters.  It appeared in issue 5 of Khiaban Newspaper (The Street) dated 23 June 2009.   You can download the full issue (PDF) by clicking here. Many thanks to Nat Troy for contributing this fantastic translation.

“Street Combat Techniques”

What follows is a brief guide for keeping the street protests alive and safe, as well as slowing or halting the advance of the security forces.  This column is divided into two parts, the first of which you can read today, and the second part in the next issue of the ‘Street’ newspaper.

Keep in mind that in these engagements the police are much better equipped and trained than you and I.  They have the backup and immunity of the law on their side as well.   Remember that when we talk about overcoming the police, we do not mean striking the police.

Do not be tempted to stay and fight.  Go to those places where the security forces are absent, and you will be better able to reach your objective (chanting slogans, writing slogans, and other similar activities).

Always keep moving, whether in a group or alone.  Close any gaps that form between you and other individuals.  Do not stay in one place.  Continuous movement will break the concentration of security forces.

The security forces are trying to break up large groups into smaller groups.  Try to compel the security forces to break down their formations before they have the opportunity to form them.

Do not be afraid.

Any actions you carry out should be done in small groups, and you should anticipate what and where the action will be.

Maintain a defensive mindset.  Look out after one another.

Always keep yourself faced in the direction of the security forces.

Lock your arms together and form human chains.  Keep moving briskly but without any commotion or agitation.  Do not give the police an opportunity to plan and react. Continue reading ‘Translation from Khiaban Issue 5: “Street Combat Techniques”’

Translating the Iran Protests

translate4iranI wanted to give a shout out to “Translate 4 Iran,” a new collaborative project working to translate and publicize important Persian documents related to the Iran protests. Their blog is here, and their wiki (screenshot above) is here. So far they have translated parts of Khiaban issue 4 and also a statement from the Combatant Clerics Society. They are looking for Persian-English translators but also editors to help with the effort, and bloggers to help get out the word.

Meanwhile, Meedan remains hard at work covering the Iran elections from the Arab point of view, and translating all comments and content between Arabic and English using their hybrid machine-human translation model. If you are keen to lend a hand with the translation, or explore reactions to the events from across the Arab world, give it a spin!

"From Reform to Revolution"

khiaban 4

Issue #4 of “Khiaban” arrived yesterday. Click here to download the full issue. (PDF) If you are just arriving here, please check our original post for more information on Khiaban, which is an underground newspaper circulating among protesters in Iran.
The following is a rough translation/excerpts from “Khiyaban”, #4 p 1: “From Reform to Revolution”

“In Mousavi’s manifesto #5, he asked the people to protest…but in this manifesto he implicitly states that… he is not able to be fully with the people in their revolutionary stance, for he is also of the same regime, and in the same manifesto he counted the Basij as brothers and the Sepah guardians of the revolution and of Islam. People with their own eyes saw armed and club-wielding motorcycle-riding Basiji kill and oppress the people… The truth is these rabid regime dogs were made for internal warfare. The words of Khamanei made the people determined to fight the coup d’etat. The great protests of people in Azadi square Saturday and Meidan Vali Asr on Sunday showed the world that the smell of revolution is coming from Iran..”

“The slogan “Death to the dictator” showed that this was not just an opposition to the election fraud, but effective opposition to the fascist regime called the Islamic republic…also that participation in the elections also was in opposition to the totality of the regime…”

“The most important means the reformists had to change the regime and correct its behavior was to overturn it using elections. …slogan “death to the dictator” doesn’t mean anything but this, as witness to the killing and beating and insulting of friends, colleagues and fellow citizens and also countrymen…and Khamenei and the regime of the Islamic republic are directly responsible for this crime. …”

“The means the regime used to combat the revolution are no different than those used by other dictators 1.) Creating chaos is the tactic of a de facto military government 2.) Fabricating terror and bombings to justify oppressing those who oppose you (the explosion in Khomeini’s tomb, and the unclaimed bombing at a metro stop, e.g.) 3.) Claiming the revolution is a plot hatched by external enemies 3.) and finally 4.) slandering and scorning the opposition as mere rioters…”

” In addition to the words of the “big president” Khamenei, the actions of the “small president” Ahmedinejad to solidify the state coup d’etat are telling: …Ahmedinejad immediately went to Russia to …garner support for his presidency …Ahmedinejad’s actions are the real essence behind the freedom-fighters’ slogans…”

“Saturday and sunday were an important turning point for the history of Iran…from then on, everyone knew that the hope of change and reform of the regime is not the reformist wing, and that there is only one price for bread and freedom: Revolution.”

-EDC

Translating "The Street" Underground Newspaper, Continued

Continuing with our translation of the underground newspaper (PDF) currently circulating in Iran, here is my translation of the untitled poem by popular poet Hadi Khorsandi that appears on the bottom of page 2:

The thief has come
The thief has come, armed with sticks and knife
The murdering bandit has come, armed with the leader’s order

The thief has come
More eloquent than the rest; better-connected, fuller of shit
Mean and unjust, wearing a halo of his booty

A thief more fearsome than this, with a terrible sweat
Not timid to drink blood cause he got less of the take

The thief has come
With a hundred hopes and masterkey in hand
His new scheme brought a new mob for the land

The thief has come
The thief has come, armed with sticks and knife
The murdering bandit, armed with the leader’s order

Translating "The Street" Newspaper Circulating Among Iran Protesters

khiaban

Via Babylon and Beyond, I read this morning of an underground newspaper named Khiaban “The Street” that is circulating among protesters in Iran.  I have found a PDF of the paper here.   Its first issue is dated from Thursday the 19th.  What follows is a translation of the front material, headlines and lead editorial.   This strikes me as an extremely important resource for all interested in what is going on, and we should try to get the full four pages translated as soon as possible.  If anyone is interested in contributing a translation, please contact me ASAP. -WW

UPDATE 1:  Scroll down further for  the translation of another article from the paper “We rely on the streets.”  Translation thanks to A. Pedram!

UPDATE 2: Meedan is working on getting this into Arabic as well.  Check it out and lend a hand here.

UPDATE 3: I have appended my translation of the poem by Hadi Khorsandi that appears on the left of page two.

Writings.  Eyewitness accounts.  Send your own articles to us at xyaban@gmail.com

For subscriptions email khyaboon@gmail.com

Long live popular sovereignty!  Long live resistance to the Coup D’état!  Death to dictatorship!

The Street

Issue 1 – 29 Khordad 1388  (June 19, 2009)

Aiming to negate students’ impact on the current developments:  University dormitories ordered closed

Iran in a bloodbath

Workers of [car maker] Iran Khodro on Strike

Hundreds of thousands protesters march from Tupkhaneh Square to Haft Tir

In the provinces, coup-makers practice violent oppression

“Media and the streets” (page 1, center)

A bloody page in Iran’s modern history seems to be turning in the events we are witnessing.  In past days and nights, Tehran and many Iranian cities have not stayed calm as peoples’ burning rage has thrown daily life into flux.  The people in the streets are playing a game of cat and mouse with violent thugs; youth are in revolt, and the elderly  rack their memories for re-learned lessons of the calamitous events of the 1979 revolution to pass on to the young.

Again, after thirty years, people are leaving the doors of their homes open [to give refuge] to courageous youth, and we hear from many how great people are, and how quickly they can change.  Over the past days’ witness to events, we were different people, different slogans.  During the campaign until election day, the huge crowds of people that had taken to the street with the green wave were spirited, the bliss of unawareness reigning over them.  Yet since the results were announced, the situation changed and people became angry, and sought the crest of the wave to propel them beyond the ignorance, repression and hundreds of lies.  During recent days and nights, the tide has again turned.

Like Azar of 1953 [CIA-backed anti-Mossadegh coup] and Tir of 1999 [reformist protests and regime crackdown], and – according to many present at the time – even like the protests of the revolutionary years and 1963 [clergy-led anti-shah protests]!!!  Yes, we are seeing the naked face of repression.  We see the green wave of reformism in its entire expanse, as it brings us into a shared arena with the existing system

Killing us and calls for calm have only made the situation more acute.  Now we have more questions; more than just issues with vote counting.  We want a different voice.  We do not want to be sacrificed to corruption and graft again, for the nth time, our interests ignored.  We do not want a slaughter that would set society back thirty years.  We do not want a repeat of the fraud of 1979.  We do not have any media but the world has gotten smaller so we no longer see one thing on the streets but read something else  in world media.  We do not want the next generation to be ignorant about what happened on the streets of Tehran, Esfahan, Tabriz, Shiraz, Mashhad, Ahvaz, Kermanshah, and the rest of the cities, large and small.  We will represent a new voice in this power play: the voice of the people crying out in the streets.  The people who have no delusions about colors and who demand change.  Khiaban Newspaper

“We rely on the streets” (page 4, bottom)

By Simin Mesgari

Mousavi knows too well how deep the wound is. He also knows that his green bandage is only a first aid cover for this wound and not a cure.

Mousavi knows that he cant be both the cause of pain and cure at the same time.

Mousavi knows that not all “this” is for him.

He knows very well, and we also know very well that had there been a “better” candidate than Mousavi with a “lesser evil past” which had chosen yellow colour for his campaign, the nation would have gone yellow and Mousavi would have demoted to Ahmadinejad’s position. …..

One can’t know all this and not be scared about the consequences of what has been unleashed. These protests can get out of control.

The ultimate demand of this campaign is far from presidency of Mousavi, even though its official colour is still green.

Velayat-e Faqih or the “Guardianship of the Islamic Jurists” is the red line which Mousavi has expressed he won’t cross – this red line is now being crossed by those wearing green.

No longer can either of the political camps – [reformists and conservatives] – control the streets, however both of them are trying to. One with guns and batons, the other by inviting people to mourn for the dead at mosques – which are traditionally the political powerbase for the Revolutionary Guards and Basiji (the voluntary paramilitary group) who are practicing their aiming skills on the bodies of our brother and sisters.

Streets are dangerous, not just for us but more for them. That’s why they are trying to pull us from the street by inviting us to attend the Friday prayers after we have mourned for our dead brothers and cried over our destroyed homes. Ironically it is Mousavi who is inviting us to attend. To make a joke out of our protest, they are inviting us to attend mosques, because they are scared of “streets” but they should know that “we rely on the streets”.

A Poem by Hadi Khorsandi (page 2, bottom)

The thief has come
The thief has come, armed with sticks and knife
The murdering bandit has come, armed with the leader’s order

The thief has come
More eloquent than the rest; well-connected, fuller of shit
Mean and unjust, wearing a halo of his booty

A thief more fearsome than this, with a terrible sweat
Not timid to drink blood cause he got less of the take

The thief has come
With a hundred hopes and masterkey in hand
His new scheme brought a new mob for the land

The thief has come
The thief has come, armed with sticks and knife
The murdering bandit, armed with the leader’s order


Khamenei Throws Down the Gauntlet

Here’s an English dub of Khamenei’s speech at Tehran University’s Friday prayers today in which he directly challenges Karroubi, Mousavi, and Rezai to stop the protests. While the dynamics of the current protests most closely resemble the 1979 revolution, there is one key difference I don’t think I’ve heard others mention yet. Khomeini was able to wait out much of the revolutionary protests in Iraq and later France, returning to Iran about two weeks after the shah had abdicated. Today, Mousavi has nowhere near the charisma of a Khomeini, and, crucially, he is inside Iran and most likely under constant surveillance and threat of arrest. There seems little chance that the state will shy from trying to force Mousavi into line following today’s unambiguous message.

I am still looking for a link to the full speech if any of our readers has it handy.

PS: No sooner had I dissed Twitter when it produced something interesting. Here is a full English trans of the Khamenei speech. I have not got the original so can’t vouch.

-WW

Twitter Jumps the Shark?

I have removed the #IranElection Twitter feed from our right nav bar because it has become more a source of spam than interesting tidbits. Twitter is still an important resource, but given the credible reports of manipulation on both sides, it must be used with extreme caution and read alongside all other possible sources. The massive amount of spam cluttering up the conversation also means it now takes longer and longer to digest the feed.

I am very skeptical about the notions going around that Twitter is the essential tool for Iranians organizing on the ground. There are very few tweets in Persian, and it seems the Twitter story here is more about getting info out of Iran and influencing world opinion than it is about Iranians coordinating protests with each other.

In other tech developments, Google has rolled out a Persian machine translation engine. You can access it through http://google.com/translate. I gave it a quick spin this morning and would say it is miles behind Arabic MT, which itself is not great. Proceed with caution.

-WW